一時不小心

關於部落格
ACG中毒
繪圖,cosaplay等創作
含腐向,不適者請小心
  • 8718

    累積人氣

  • 2

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

Jacque a dit.老師說....



這首歌算是我跟Christophe Willem的邂逅歌吧~
這首歌除了展現他優美的聲線外
歌詞也超有意境....真的是不推不行的好歌!

Jacque a dit直翻是傑克說
這"傑克"是何許人也呢?
其實Jacque a dit就是等同英文裡的Siman says
也就是我們中文的"老師說"
是遊戲裡約定俗成不存在的一個代稱

這裡在翻的時候有掙扎了一下
因為翻[老師說]不知道為什麼有一種俗俗+幼稚的味道
對岸有人翻雅各說.....可是想到歌曲就是要指老師說這個遊戲
所以還是選擇了用[老師說]
只能說我們當初引進遊戲時還是帶著微妙的權威XD
不過我們用一些菜市場名像是"怡君說"或"雅婷說"好像也怪怪的

歌曲和歌詞請入內!


http://v.youku.com/v_show/id_XMTQyNTAzNDA4.html

歌曲就請麻煩大家去優酷觀看...因為你水管上的一直有移除的危機

Jacques A Dit Lyrics

Je suis un oiseau qui est tombé de haut, je traîne ma peine.
我是從高處墜落的鳥兒被傷痛拖離了天空

Une larme qui coule
眼淚滾落

J'ai dans la gorge une boule comme une pierre qui roule.
喉頭哽咽宛若吞入硬石

Perdue l'innocence des jours passés dans la cour de l'école.
失去往昔在校園中的純真

Du bonheur, j'en ai pas, y'en a que pour Pierre & Paul.
幸福不是我擁有的那是屬於他者的東西

Jacques a dit "cours", Jacques a dit "vole" mais pas le
jour où je décolle.
老師說 :「跑吧」,老師說 :「飛吧」,

Jacques a dit "cours", Jacques a dit "aime"
老師說:「狂奔吧」,老師說 :「去愛吧」

J'ai beau t'aimer, tu pars quand même.
但就算我如此愛你你卻依舊離開

Jacques a dit "marche", Jacques a dit "rêve"
老師說:「走吧」,老師說 :「作夢吧」

Me fait tant marcher que j'en crève.
我卻奔走直至斷氣

Jacques a dit "certes, je lui pardonne"
老師說:「凡事皆有個然而,而我也寬恕了他

Jacques est un rêve, pas un homme.
但在這場遊戲中,「老師只是個虛像,並非真實的人呀
--------------------------------------------------------------------
Reste une mélancolie cachée sous un manteau de pluie qui traîne encore.
雨衣之下藏著的憂鬱依舊絆著我

Je ne sens plus le vent dans mes voiles
我再也感受不到羽翼下的風

Dis-moi à quoi me sert mon étoile si je perds le nord.
告訴我,如果失去方向,那我的星星又有何用

Mes îles, je les ai méritées, mes ailes, je ne les ai pas volées.
我停留在我的島嶼,而我的雙翼不用於飛行

J'ai tout fait comme tu m'as dit mais le rêve s'évanouit.
我尊循您的話語但夢想卻灰飛煙滅
-------------------------------------------------------------------------------------------
Jacques a dit "cours", Jacques a dit "vole" mais pas
le jour où je décolle.
老師說:「跑吧」,老師說:「飛吧」
但在我墜落那天卻緘默不語

Jacques a dit "cours", Jacques a dit "aime"
老師說:「跑吧」,老師說:「去愛吧」

J'ai beau t'aimer, tu pars quand même.
但就算我如此愛你,你卻依舊離去

Jacques a dit "marche", Jacques a dit "rêve"
老師說:「走吧」,老師說:「作夢吧」

Me fait tant marcher que j'en crève.
我卻奔走直至斷氣

Jacques a dit certes des tas de choses mais sur la vie, pas toutes roses.
老師只是淡淡地說:「的確這世上有許多事不能盡如人意」
-------------------------------------------------------------------------------------------
Jacques ne sait pas tout, Jacques ne dit mot.
它並非全知者,它沒有全然坦白

Jacques ne sait pas ce qu'on vit, Jacques ne sait pas que c'est tout gris.
它不知真實世界,不了解灰色地帶

Jacques a dit "cours", Jacques a dit "vole" mais pas le jour où je décolle.
老師說:「跑吧」,老師說:「飛吧」
但在我墜落那天,卻緘默不語

(Jacques a dit "vole") Jacques a dit "cours", Jacques a dit
"aime"
(老師說:「飛吧」)老師說:「跑吧」老師說:「去愛吧」

J'ai beau t'aimer, tu pars quand même. (Jacques ne sait rien de la vie)
但就算我如此愛你,你卻依舊離開(老師不知道真實的人生)

Jacques a dit "marche", Jacques a dit "rêve"
老師說:「走吧」,老師說:「作夢吧」

Me fait tant marcher que j'en crève. (La vie c'est tout gris)
我卻奔走直至斷氣(生命是全然的灰)

Jacques a dit "bois", Jacques a dit "mange"
老師說:「喝吧」,老師說:「吃吧」

Mais j'ai grandi, plus rien ne change.
然而我長大了卻無所改變

Jacques a dit "aime", Jacques a dit "s'cours"
老師說:「去愛吧」,老師說:「奔跑吧」

Mais ne connaît rien à l'amour.
但它對愛一無所知

Jacques a dit "chante", "c'est une vie", moi je déchante
peu à peu.
老師說:「唱吧這才是人生」但我卻一步步走調

Jacques a dit "certes, je lui pardonne"
老師說:「凡事皆有個『然而』」,而我也寬恕了他

Jacques est un rêve, pas un homme.
但在這場遊戲中,「老師」只是個虛像,並非真實的人


---------------------------------------------------------------------
本歌詞並非官方正式翻譯
僅用於推廣歌曲與同好分享,不會用於商業用途
轉載歡迎,但懇請請留言告知
如有錯誤歡迎指正!!謝謝!!
也希望大家一起推廣法文歌曲喔!




相簿設定
標籤設定
相簿狀態